德语俚语汉德对照详解(3)
[08-08 11:57:19] 来源:http://www.xuehuiba.com 德语听说 阅读:8394次
概要:Diese Redewendung hat nichts mit dem Haustier zu tun, sondern kommt vielmehr vom mittelhochdeutschen "hunde", das Beute, Raub, Schatz bedeutet, also somit : Da also liegt der Schatz begraben.这个说法与“ Hund ”(狗)无关,而是来自中古时期高地德语中的"hunde",意为战利品,掠夺品,宝物。所以人们说:这就是症结所在。29.Hundstage(大伏天,大热天)Die hei?-schwülen Tage von Ende Juli bis Ende August. - Nach dem hellsten aller Fixsterne genannt, dem Hundsstern oder Sirius, der zu dieser Ze
德语俚语汉德对照详解(3),标签:德语常用口语及德语听力教程,http://www.xuehuiba.com
Diese Redewendung hat nichts mit dem Haustier zu tun, sondern kommt vielmehr vom mittelhochdeutschen "hunde", das Beute, Raub, Schatz bedeutet, also somit : Da also liegt der Schatz begraben.
Diese Redewendung hat nichts mit dem Haustier zu tun, sondern kommt vielmehr vom mittelhochdeutschen "hunde", das Beute, Raub, Schatz bedeutet, also somit : Da also liegt der Schatz begraben.
这个说法与“ Hund ”(狗)无关,而是来自中古时期高地德语中的"hunde",意为战利品,掠夺品,宝物。所以人们说:这就是症结所在。
29.Hundstage(大伏天,大热天)
Die hei?-schwülen Tage von Ende Juli bis Ende August. - Nach dem hellsten aller Fixsterne genannt, dem Hundsstern oder Sirius, der zu dieser Zeit den Himmel beherrscht.
从7月下旬至8月下旬的炎热干燥的时期。这是根据恒星中最亮的天狼星来确定的;因为天狼星在这个时期是天空中的主宰。
30.O Jemine! (哎呀!天哪!)
Ausruf des Mitleids oder Entsetzens,der überraschung.- Entstellt aus "O Jesu Domine", der lateinischen Anrede für "Herr Jesus".
表示同情,惊恐和惊讶时的叹词。源于"O Jesu Domine",即拉丁文中对“我主耶稣!”的呼唤。
[1][2][3][4][5]
Tag:德语听说,德语常用口语及德语听力教程,外语培训 外语学习 - 德语学习 - 德语听说
上一篇:虚拟式练习
最新更新
推荐热门