当前位置:学会吧培训频道外语培训 外语学习德语学习德语听说德语俚语汉德对照详解(2)» 正文

德语俚语汉德对照详解(2)

[08-08 11:58:42]   来源:http://www.xuehuiba.com  德语听说   阅读:8485
概要:19. Kater ([口]酩酊大醉后的痛苦)Wer einen Kater hat, spürt die Folgen eines starken Rausches. Der "Kater" ist hier die Verkürzung von "Katzenjammer", was eigentlich "Kotzenjammer" hie? und die Nachwirkung durchzechter N?chte besser charakterisierte.酩酊大醉后的痛苦,就是喝的烂醉后的感受。"Kater"这里是"Katzenjammer"的缩略形式,实际便是"Kotzenjammer",通过一夜狂饮后的反应较好地得到了体现。20. Durch die Lappen([俗]1.从某人处溜掉2.某人错过某事)gehen: entwischen, en
德语俚语汉德对照详解(2),标签:德语常用口语及德语听力教程,http://www.xuehuiba.com

  19. Kater ([口]酩酊大醉后的痛苦)

  Wer einen Kater hat, spürt die Folgen eines starken Rausches. Der "Kater" ist hier die Verkürzung von "Katzenjammer", was eigentlich "Kotzenjammer" hie? und die Nachwirkung durchzechter N?chte besser charakterisierte.

  酩酊大醉后的痛苦,就是喝的烂醉后的感受。"Kater"这里是"Katzenjammer"的缩略形式,实际便是"Kotzenjammer",通过一夜狂饮后的反应较好地得到了体现。

  20. Durch die Lappen([俗]1.从某人处溜掉2.某人错过某事)

  gehen: entwischen, entkommen. - Die Redensart stammt aus der J?gersprache. Um das Wild am Ausbrechen aus dem Jagdrevier zu hindern, wurden bunte Zeuglappen zwischen den B?umen aufgeh?ngt, vor denen die Tiere zurückscheuten. Oft genug durchbrachen sie aber in Todesangst die Absperrung und "gingen so durch die Lappen". Seit dem 18. Jh. wird die Wendung auch auf Menschen angewandt.

  这种说法来自于猎人当中。为了阻止野兽跑出狩猎区,猎人们在树与树之间扯起了彩色的布条;动物一看到这些布条,就又吓的退回去。但他们经常由于怀着死亡的恐惧,不顾一切的冲出重围,即“穿过了那些布条”。自18世纪以来,这种用法也用来形容人。

 

[1][2][3][4][5]

上一页  [1] [2] 


Tag:德语听说德语常用口语及德语听力教程外语培训 外语学习 - 德语学习 - 德语听说
Copyright 学会吧 All Right Reserved.
在线学习社区!--学会吧
1 2 3 4 5 6 7 7 8 9 10 11 12 13