商务俄语对话之劳务输出
——Вы еще обязаны обеспечивать личную и имущественную безопасность наших работников.
——Во время проживания в нашей стране ваши работники обязаны соблюдать закон и правила,действующие на данной территории,как если бы они являлись гражданами России.
——Наши работники проходили предварительную техническую подготовку.После прибытия к вам они будут заниматься на каких-либо курсах?
——Обязательно.Но короткое время.По-моему,пятнадцать дней на подготовку достаточно.
——Теперь обсудим последний вопрос о расчете.
——Во время работы мы выдаем работникам часть зарплаты.На оставшиеся деньги они могут закупить товары через фирменный магазин в рублях.
——Это нас вполне устраивает.
——После работы мы дополнительно в качестве расчета за трудовые ресурсы предоставляем необходимые вам товары.
——Мы надеемся,что расчет будет произведен бракованной сталью.
——Хорошо.Взаиморасчет производится по международным ценам и на меновой основе.
——Договорились.В недельный срок после подписания контракта мы передаем вам список направляемых работников с указанием фамилии,имени,года рождения и профессии.
——Замечательно!Сегодня мы подготовим контракт,завтра подпишем.
——Рады это слышать.Приятно сознавать,что мы по всем вопросам нашли общий язык.
- · 俄语的年龄表示法
- · 商业俄语常用语(2)
- · 商业俄语常用语
- · 易货贸易相关的俄语表达
- · 出入境常用俄语表达
- · 海关检查相关俄语会话
- · 俄语结关、办理海关手续
- · 商务俄语对话之技术、工艺转让
- · 商务俄语对话之政府贷款(中)
- · 商务俄语对话之政府贷款
- · 商务俄语对话之技术、工艺转让
- · 商务俄语之派遣专家
- · 合作开办俄罗斯餐厅
- · 出入境常用俄语表达
- · 王菲的俄语介绍
- · 俄语笑话:母鸡下了一个5公斤的蛋
- · 俄语的年龄表示法
- · 商业俄语常用语
- · 俄语论文Word编写十大技巧
- · 海关检查相关俄语会话