当前位置:学会吧培训频道外语培训 外语学习韩语学习韩语阅读格林童话:稻草木炭和碗豆» 正文

格林童话:稻草木炭和碗豆

[10-16 11:24:00]   来源:http://www.xuehuiba.com  韩语阅读   阅读:8944
概要:"그랬구나!" "정말?" 완두콩과 숯은 한 마디씩 하고서는 고개를 끄덕였어요. “原来是这样!”“真的吗?”碗豆和木炭你一句我一句的点着头说。 숯이 걱정하듯 말했어요. "우리 앞으로 어떻게 하
格林童话:稻草木炭和碗豆,标签:韩语阅读翻译,中韩对照,http://www.xuehuiba.com

  "그랬구나!" "정말?" 완두콩과 숯은 한 마디씩 하고서는 고개를 끄덕였어요.

  “原来是这样!”“真的吗?”碗豆和木炭你一句我一句的点着头说。

  숯이 걱정하듯 말했어요. "우리 앞으로 어떻게 하면 좋을까?"

  木炭仿佛很担心地说:“我们以后该怎么办呢?”

  "우리 모두 운 좋게 빠져 나왔으니까 함께 낯선 땅에서 살자." 완두콩이 제안을 했어요.   

  “我们都非常幸运地逃脱出来了,我们一起到另一个地方去生活吧。”碗豆提议道。

  완두콩의 말을 듣고 숯과 지푸라기는 잠시 생각했어요.

  木炭和稻草听了碗豆的话以后,仔细地想了一会儿。

  "어떻게 할까?"

  “怎么办呢?”

  완두콩의 말대로 하는 것이 좋을 것 같아."

  “照碗豆说的做,好像还不错。”

  완두콩과 숯과 지푸라기는 함께 그 곳을 떠나기로 결정했어요.

  于是,碗豆、木炭和稻草决定一起离开那个地主。

  길을 떠나서 얼마도 되지 않아 작은 개울을 만났어요.

  刚上路不久,他们就遇到了一条小溪。

  "저 개울을 어떻게 건너지?"

  “怎么过那条小溪呢?”

  "징검다리도 없고, 나무라도 있으면 건널 수 있을 텐데..."

  “没有石径啊,如果有根木头的话,应该就能过去了……”

  다시 돌아 갈 수도 없고, 무슨 좋은 방법이 없을까?"

  “又不能再回去了,有什么好的办法没?”

  서로의 얼굴들을 쳐다보면서 고민했어요.

  他们你看着我,我看着你,发起愁来。

  조금 후, 지푸라기가 좋은 생각을 해냈어요.  

  过了一会儿,稻草想到了一个好主意。

  나는 몸이 가볍고 길이가 길어서 개울을 가로 질러 누우면 너희들이 건너 갈 수 있을 거야."

  “我的身体又轻又长,如果横着躺在小溪上,你们就可以过去了。”

  "정말 괜찮을까?" "글쎄?" 완두콩과 숯은 한편으로 걱정이 됐어요.

  “真的能行吗?”“是吗?”碗豆和木炭都不太放心。

  지푸라기는 개울을 가로 질러 누웠어요.

  稻草横着躺在了小溪上。

  야 해. 만약 한 곳에서 오래 머물게 되면 내 몸에 불이 붙을 수도 있으니까."

  “喂,木炭!你要快点走过去。因为你如果老呆在一个地方,会把我的身体点着的。”

  숯은 빨리 지푸라기 위를 건너고 있었어요.

  于是,木炭便快速地走到稻草的身上,开始过小溪。

  숯은 건너는 도중 그만, 물 밑을 바라보게 되었어요.

上一页  [1] [2] [3]  下一页


Tag:韩语阅读韩语阅读翻译,中韩对照外语培训 外语学习 - 韩语学习 - 韩语阅读
Copyright 学会吧 All Right Reserved.
在线学习社区!--学会吧
1 2 3 4 5 6 7 7 8 9 10 11 12 13