韩国风俗和礼仪(5)
语词与用法说明
1. 수저를 들다和수저를 놓다
"수저"是指“匙”和“筷子”,"들다"和"놓다"是“拿起”和“放下”之意。韩国语里“수저를 들다”的本意是“拿起匙和筷子”,引申为“开始吃饭”,“수저를 놓다”的本义是“放下匙和筷子”,引申为“吃完了饭”。 如:
어른들이 수저를 들기 전에 먼저 먹는 것은 버릇이 멊는 사람이다. 长辈们开始吃饭之前先吃饭的人是没有礼貌的人。
어머니는 수저도 들지 않고 안방으로 들어가셨다. 妈妈连饭都不吃就进了里屋。
2. 버릇이 없다
是惯用句,"버릇"是习气,礼貌,规矩,버릇이 없다表示没有礼貌,不懂规矩,没有教养之意。
버릇없이 말한다. 说话没规矩
할머니, 할아버지 밑에서 자란 아이들이 버릇이 없다고 한다. 有人说在爷爷奶奶的呵护下长大的孩子不懂礼貌。
3. 끼리
是后缀,相当于汉语的“伙儿”,“们”。如:
음식을 먹을 때 보통 어른들은 어른들끼리 앉아서 먹는다. 吃饭的时候,通常是长辈们坐在一起吃饭。
친구들끼리 여행을 한다. 朋友们搭伴旅行。
4. 눈에 뜨이다
是惯用句。“눈”是眼、目,"뜨이다"是"뜨다"(睁,眼睛复明)的被动态,表示“看见”之意,"눈에 뜨 이다"相当于汉语的“映入眼帘”,“瞥见”,“显眼”。如:
옷은 희거나 검은 옷이 좋고 눈에 잘 뜨이지않는 색도 좋다. 衣服的颜色以白色或黑色为好,也可以是不大显 眼的颜色。
요즘은 3대가 함께 사는 가족이 별로 눈에 뜨이지 않는다. 近来3代同堂的家庭很少见。
제 2 과 한국 풍속과 예절 (风俗,礼节)
옛날부터 한국은 "예절의 나라"로 불리어 오고 이다. (古时,礼节,被称为)
한국에는 웃어른에 대한 예절, 아랫사람에 대한 예절, 가정에서의 예절, 이웃 간의 예절, 혼상 제례에 대한 예절 들 많은 예절이 있다. (长辈,晚辈,婚丧,祭礼)
웃어른이라 하면 집안 어른 동네 어른 모교의 은사, 직장의 상사, 국가의 지도자 등을 말하는데 우리나라에서는 옛날부터 웃어른에 대한 예절이 매우 엄격하여다. (屋里,乡村,母校,恩师,职场,领导者,严格)
한 집에서 살더라도 아침저녁으로 어른께 문안(问安)을 드렸으며 멀리(远远) 계신 친척 어른들께도 자주 문안을 드렸다. 대가족 제도(制度) 속에서는 무엇이든지 어른들 중심(忠心)으로 생각하고 어른들을 위해서 해야만 했다. 가장 좋은 자리를 내어드리고 제일 맛있는 음식을 대접하(给。。。吃的敬语)고 또 옷도 가장 값진(值钱) 옷감으로 지어 드렸다. 그리고 무슨 일이든지 웃어른께 상의(商议)하여 결정(决定)하고 웃어른의 말씀에는 절대 순종(顺从)하다.
- · 韩国人的保护神
- · “暴饮”文化造就的解酒饮料
- · 韩国为何拿不到诺贝尔文学奖?
- · 姚莱的首尔旅游漫画02
- · 姚莱的首尔旅游漫画01
- · 韩国泡菜腌制方法
- · 韩国文化是拌饭文化
- · 韩国人爱吃生豆腐
- · 世博韩国馆投资增至400亿韩元
- · 我眼中的韩国女人