希拉克在同济大学的演讲
Et pourtant, la croissance économique doit se poursuivre, et même s’intensifier. Bien des peuples encore l’espèrent pour vaincre la pauvreté. Voilà pourquoi
Nous avons évoqué toutes ces questions avec le Président HU Jintao. Notre capacité à mettre au point des procédés respectueux de l’environnement est l’une des clés de l’économie moderne. Le partenariat franco-chinois dans ce secteur est des plus prometteurs. Il procède de l’attitude pionnière et engagée que nous voulons, ensemble, adopter pour transformer les menaces en vecteur de progrès.
Face à ces défis, ne soyons pas défensifs ou résignés. Au contraire, projetons-nous vers l’avenir avec confiance. Notre but, c’est la prospérité et le bien-être pour tous. Il passe par la combinaison de l’économie de marché, elle-même créatrice de richesses, et de mécanismes de solidarité permettant d’assurer une distribution équitable et de lutter contre l’exclusion.
Dans cet esprit, j’ai proposé la création d’une instance politique internationale chargée de donner l’impulsion et d’assurer la coordination de nos politiques de maîtrise et d'humanisation de la mondialisation. Elle a connu une sorte de préfiguration dans le dialogue élargi organisé par
Alors que la marginalisation des pays et des régions les moins avancés s’accroît, notamment en Afrique, nous devons relever le défi du développement, et pour cela nous avons mobilisé toutes les énergies, poursuivre l'ouverture maîtrisée des échanges commerciaux, multiplier les partenariats publics et privés, intensifier les transferts de technologies. Il nous faut aussi mettre en place les infrastructures de base et des systèmes éducatifs et sociaux performants qui sont les conditions premières du décollage économique. Cet acquis minimal, les pays et les régions les plus pauvres ne peuvent l’assumer seuls et ils ont un besoin impérieux de financements. Face aux insuffisances évidentes de l’aide publique, des solutions novatrices existent, et nous devons les encourager.
Réussir la mondialisation, c’est aussi respecter les cultures et les identités, sans lesquelles les sociétés ne peuvent pas s’épanouir dans la modernité. Parce que la culture n'est pas une marchandise ou un bien comme un autre, nos deux pays,
La diversité culturelle signifie la prise en compte des spécificités de chacun et la reconnaissance de l’égale dignité des cultures. Elle est le corollaire de l’universalité des droits de l’homme et de cette volonté partagée de voir les progrès économiques et sociaux s’accompagner de progrès équivalents dans le domaine de l’État de droit et de la démocratie. Nous avons été heureux que le Président HU Jintao choisisse l'Assemblée nationale française pour affirmer sa volonté de continuer à faire avancer
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 下一页
- · 常用法语成语及谚语
- · 法语见面、相遇的表达
- · 如何用“法语”来骂人
- · 法国俗语(法汉对照)
- · 《宝贝我爱你》Flash
- · 法语中日期的表达
- · 天气、季节相关表达
- · 希拉克法国文化年闭幕活动题词
- · 希拉克在全球化首脑大会上的发言
- · 希拉克在同济大学的演讲(法汉)