当前位置:学会吧培训频道外语培训 外语学习法语学习法语阅读水和鱼的故事(中法版)(1)» 正文

水和鱼的故事(中法版)(1)

[08-08 11:42:29]   来源:http://www.xuehuiba.com  法语阅读   阅读:8407
概要:水儿努力地激起了波澜, L’eau s’effor?ait de provoquer des vagues 湿润着她的脊背 pour humidifier le dos du poisson 不让太阳将她灼伤。 afin d’éviter que le soleil ne le br?le. 可是这样,更加加速了水的蒸发。 Mais cela accelérait l’évaporation de l’eau. 终于,最后的一滴水也离开了鱼儿。 Finalement, la dernière goutte d’eau s’évapora du dos du poisson. 鱼儿躺在了龟裂的土地上, Le poisson reposant à même la terre, 奄奄一息。 commen?ait à agoniser. 鱼儿的心脏在完成了最后一次跳动时, Et lorsque le coeur du poisson en était à son ultime soub
水和鱼的故事(中法版)(1),标签:法语阅读题与法语初级阅读真题,法语入门,http://www.xuehuiba.com

  水儿努力地激起了波澜, 

  L’eau s’effor?ait de provoquer des vagues 

  湿润着她的脊背 

  pour humidifier le dos du poisson 

  不让太阳将她灼伤。 

  afin d’éviter que le soleil ne le br?le. 

  可是这样,更加加速了水的蒸发。 

  Mais cela accelérait l’évaporation de l’eau. 

  终于,最后的一滴水也离开了鱼儿。 

  Finalement, la dernière goutte d’eau s’évapora du dos du poisson. 

  鱼儿躺在了龟裂的土地上, 

  Le poisson reposant à même la terre, 

  奄奄一息。 

  commen?ait à agoniser. 

  鱼儿的心脏在完成了最后一次跳动时, 

  Et lorsque le coeur du poisson en était à son ultime soubresaut, 

  一滴眼泪从脸颊滑落。 

  Une larme coula de son visage 

  突然,天空划过一道闪电, 

  Soudain, dans le ciel se fit un éclair. 

  在几声响雷之后, 

  Et après quelques coups de tonnerre, 

  大雨倾盆而下, 

  il tomba une pluie diluvienne, 

  鱼儿又回到了水的怀抱, 

  et le poisson se retrouva à nouveau au sein de l’eau. 

  水儿呼唤着鱼儿, 

  L’eau appela le poisson, 

  可是鱼儿再也没有醒来, 

  mais le poisson ne revenait pas à lui.

  水带着悲伤的心情载着鱼儿像风一样地奔驰, 

  L’eau, le coeur déchiré,transporta le poisson aussi vite que le vent. 

  撕裂心肺的哭声,任谁都可以听到……………… 

  Tout le monde pouvait entendre les sanglots de son coeur qui se brisait. 

  水儿载着鱼儿,奋力奔跑,流到了一棵干枯的小树旁, 

  L’eau transportait le poisson en courrant de toutes ses forces, elle coula jusqu’à un arbre désséché, 

  水儿侵入了泥土里, 

  elle se fondit dans la boue, 

  把鱼儿的身体埋进了泥土, 

  et enterra le corps du poisson dans la boue; 

  水儿对着鱼儿已腐烂的尸体轻轻地说: 

  L’eau, devant le corp mort du poisson dit doucement: 

  “我们不用再到处奔流了, 

  "Nous n’avons désormais plus besoin de couler à tout va, 

  我找到了你的住所, 

  nous avons enfin trouver un endroit où nous poser, 

  从今以后,你中有我,我中有你…………” 

  à partir d’aujourd’hui, tu es en moi, je suis en toi." 

  不知道过了多少年, 

  Des années plus tard, 

  树顶上长出了嫩绿色的新芽, 

  un bourgeon tout vert apparut sur la cime de l’arbre, 

  在上面有一滴水珠, 

  et sur ce bourgeon il y avait une goutte d’eau, 

  阳光下闪闪发亮, 

  et qui luisait au soleil. 

  那是鱼儿流下的眼泪………… 

  C’était la larme du poisson. 

  

  鱼说:“你看不见我眼中的泪,因为我在水中。” 

  Le poisson dit: "Tu ne peux pas voir mes larmes, car je suis dans l’eau" 

  水说:“我能感觉到你的泪,因为你在我心中。” 

  L’eau répond: "Je peux ressentir tes larmes, car tu es dans mon coeur." 

  鱼对水说:“我一直在哭泣,可是你永远都不知道,因为我在水里。” 

  Le poisson dit à l’eau: "Je pleure sans cesse, mais tu ne peux pas le savoir, car je suis dans l’eau." 

  水说:“我知道,因为你一直在我心里。” 

  L’eau dit: "Je le sais, car tu es toujours dans mon coeur." 

  我不是鱼,你也不是水,你能看见我寂寞的眼泪吗? 

  Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau non plus, peux-tu voir mes larmes de solitude? 

  也许,因为这是寂寞的情人泪。 

  Peut être que ce sont les larmes de solitude des amants.       

  鱼对水说:“我永远不会离开你,因为离开你,我无法生存。” 

  Le poisson dit à l’eau: Je ne te quitterai jamais, car si je te quitte, je ne pourrai jamais survivre. 

  水说:“我知道,可是如果你的心不在呢?” 

  L’eau dit: je le sais, mais si tu perds ton coeur...? 

  我不是鱼,你也不是水,我不离开你是因为我爱你, 

  Je ne suis pas un poisson, tu n’est pas l’eau non plus. La raison pour laquelle je ne peux pas te quitter c’est que je t’aime. 

  可是,你的心里有我吗? 

上一页  [1] [2] [3] [4]  下一页


Tag:法语阅读法语阅读题与法语初级阅读真题,法语入门外语培训 外语学习 - 法语学习 - 法语阅读
《水和鱼的故事(中法版)(1)》相关文章
Copyright 学会吧 All Right Reserved.
在线学习社区!--学会吧
1 2 3 4 5 6 7 7 8 9 10 11 12 13