当前位置:学会吧培训频道外语培训 外语学习法语学习法语阅读水和鱼的故事(中法版)(1)» 正文

水和鱼的故事(中法版)(1)

[08-08 11:42:29]   来源:http://www.xuehuiba.com  法语阅读   阅读:8407
概要:鱼儿从小就是一个顽皮的孩子, Le poisson depuis tout petit était un enfant très espiègle, 她从不像别的孩子那样安静, En cela, il dénotait parmi les autres enfants très sages, 她喜欢在水里蹿来蹿去, Il aimait à jouer à faire des bonds dans l’eau, 先是个50米冲刺, Il nageait d’abord à toute vitesse sur 50 mètres, 然后来一个急刹车或是一个急转弯。 Puis freinait violement, ou prenait un virage très serré. 每每这时,水儿总是微笑地看着鱼儿…… A chaque fois, l’eau regardait faire le poisson en souriant. 有时,鱼儿会碰到一些令人丧气
水和鱼的故事(中法版)(1),标签:法语阅读题与法语初级阅读真题,法语入门,http://www.xuehuiba.com

  鱼儿从小就是一个顽皮的孩子,  

  Le poisson depuis tout petit était un enfant très espiègle,  

  她从不像别的孩子那样安静,  

  En cela, il dénotait parmi les autres enfants très sages,  

  她喜欢在水里蹿来蹿去,  

  Il aimait à jouer à faire des bonds dans l’eau,  

  先是个50米冲刺,  

  Il nageait d’abord à toute vitesse sur 50 mètres,  

  然后来一个急刹车或是一个急转弯。  

  Puis freinait violement, ou prenait un virage très serré.  

  每每这时,水儿总是微笑地看着鱼儿……  

  A chaque fois, l’eau regardait faire le poisson en souriant.  

  有时,鱼儿会碰到一些令人丧气的事,  

  Parfois, lorsque le poisson se trouvait dans une situation malheureuse,  

  但在这时,温柔的水儿总是静静地倾听着,  

  L’eau, pleine de tendresse, l’écoutait avec calme et attention,  

  抚慰着鱼儿。  

  Et le réconfortait.  

  白天,水儿把鱼儿轻轻抛起  

  La journée, l’eau portait doucement le poisson vers le haut  

  让她跃出水面,  

  Afin qu’il puisse sauter hors de l’eau,  

  看看外面的世界,  

  Et regarder un peu le monde du dehors,  

  然后再将她稳稳地接住。  

  Puis, l’eau le reprenait fermement en son sein.  

  到了夜里,  

  A la tombée de la nuit,  

  水儿就成了最温暖的摇篮,  

  l’eau devenait le plus doux des berceaux pour le poisson,  

  他总是轻轻地摇晃,哄着鱼儿让她入睡。  

  Et par ses mouvements le ber?ait doucement, afin qu’il s’endorme.  

  在夏天的夜晚里,  

  Lors des soirées d’été,  

  水儿总是会将鱼儿拖到水面。  

  l’eau entra?nait le poisson en son sein.  

  鱼儿渐渐长大了,  

  C’est ainsi que grandit peu à peu le poisson.  

  她发现心里有一样东西让她牵挂——那就是水儿。  

  Il découvrit qu’il se faisait toujours du souci pour la même personne: l’eau.  

  一天,鱼儿终于鼓足了勇气告诉了水儿她喜欢他,  

  Un jour, le poisson rassembla finalement tout son courage pour dire à l’eau qu’il l’aimait.  

  水儿却沉默了。  

  Mais l’eau demeura silencieuse.  

  “你为什么不说话?”鱼儿问。  

  "Mais pourquoi tu ne dis rien?" lui demanda le poisson.  

  水仍旧沉默着,  

  Mais l’eau ne disait mot,  

  只是开始轻轻地摇着头。  

  se contentant de hocher tout doucement de la tête.  

  妈妈说鱼儿不能爱水。  

  Ma mère m’a dit que les poissons ne pouvaient pas être amoureux de l’eau.  

  这是大自然的规律,  

  C’est une loi de la nature,  

  就好像斑马只能爱斑马,  

  tout comme les zèbres ne peuvent aimer que les zèbres,  

  花豹只能爱花豹;  

  ou comme les léopards ne peuvent aimer que les léopards,  

  条纹的只能爱条纹,  

  les animaux à rayures ne peuvent aimer que les animaux à rayures,  

  斑点的又只能爱斑点,  

  les animaux tachetés ne peuvent aimer que les animaux tachetés  

  而斑点却是永远不能爱条纹的。  

  Et les animaux tachetés n’aimeront jamais les animaux à rayures.  

  鱼儿不明白,  

  Le poisson ne comprenait pas.  

  如果条纹真的爱上了斑点,  

  Mais si un animal à rayure est sincérement amoureux d’un animal tacheté!?!  

  飞鸟真的爱上鱼而鱼儿真的爱上水,  

  Si un oiseau est sincèrement amoureux d’un poisson ou bien un poisson sincèrement amoureux de l’eau,  

  那又该如何呢?  

  Ils devraient pouvoir s’aimer!  

  鱼儿不明白,  

  Le poisson ne comprenait pas.  

  她吐着泡泡对水说:“我爱你!”  

[1] [2] [3] [4]  下一页


Tag:法语阅读法语阅读题与法语初级阅读真题,法语入门外语培训 外语学习 - 法语学习 - 法语阅读
《水和鱼的故事(中法版)(1)》相关文章
Copyright 学会吧 All Right Reserved.
在线学习社区!--学会吧
1 2 3 4 5 6 7 7 8 9 10 11 12 13