请您翻译:一首不错的法语情诗
[08-08 11:43:49] 来源:http://www.xuehuiba.com 法语写作 阅读:8344次
概要:A Mademoiselle Oui, femme, quoi qu’on puisse dire Vous avez le fatal pouvoir De nous jeter par un sourire Dans l’ivresse ou le désespoir. Oui, deux mots, le silence même, Un regard distrait ou moqueur, Peuvent donner à qui vous aime Un coup de poignard dans le coeur. Oui, votre orgueil doit être immense, Car, grâce a notre lâcheté, Rien n’égale votre puissance, Sinon, votre fragilité. Mais toute puissance sur terre Meurt quand l’abus en est tro
请您翻译:一首不错的法语情诗,标签:法语写作范文,法语写作模板,http://www.xuehuiba.com
A Mademoiselle
Oui, femme, quoi qu’on puisse dire
Vous avez le fatal pouvoir
De nous jeter par un sourire
Dans l’ivresse ou le désespoir.
Oui, deux mots, le silence même,
Un regard distrait ou moqueur,
Peuvent donner à qui vous aime
Un coup de poignard dans le coeur.
Oui, votre orgueil doit être immense,
Car, grâce a notre lâcheté,
Rien n’égale votre puissance,
Sinon, votre fragilité.
Mais toute puissance sur terre
Meurt quand l’abus en est trop grand,
Et qui sait souffrir et se taire
S’éloigne de vous en pleurant.
Quel que soit le mal qu’il endure,
Son triste sort est le plus beau.
J’aime encore mieux notre torture
Que votre métier de bourreau.
Alfred de Musset
to girl --------- To girl
Oui, woman, whatever one can say You have the fatal to be able to throw(cast) us by a smile In the drunkenness or the despair. Yes, two words, the silence, An absent-minded or derisive glance, Can look to whom loves you A stab in the heart. Yes, your pride should be immense, Because, grace(favour) has our cowardice, Nothing equals your power, Otherwise, your fragility. But any power on earth(ground) Dies when the abuse is too big there, And who knows how to suffer and keep silent goes away from you by lamenting(crying). Whatever is the evil which it(he) bears, Its(his) sad lot(fate) is the most beautiful. I still prefer our torture That your executioner’s profession. Alfred de Musset
A Mademoiselle
Oui, femme, quoi qu’on puisse dire
Vous avez le fatal pouvoir
De nous jeter par un sourire
Dans l’ivresse ou le désespoir.
Oui, deux mots, le silence même,
Un regard distrait ou moqueur,
Peuvent donner à qui vous aime
Un coup de poignard dans le coeur.
Oui, votre orgueil doit être immense,
Car, grâce a notre lâcheté,
Rien n’égale votre puissance,
Sinon, votre fragilité.
Mais toute puissance sur terre
Meurt quand l’abus en est trop grand,
Et qui sait souffrir et se taire
S’éloigne de vous en pleurant.
Quel que soit le mal qu’il endure,
Son triste sort est le plus beau.
J’aime encore mieux notre torture
Que votre métier de bourreau.
Alfred de Musset
to girl --------- To girl
Oui, woman, whatever one can say You have the fatal to be able to throw(cast) us by a smile In the drunkenness or the despair. Yes, two words, the silence, An absent-minded or derisive glance, Can look to whom loves you A stab in the heart. Yes, your pride should be immense, Because, grace(favour) has our cowardice, Nothing equals your power, Otherwise, your fragility. But any power on earth(ground) Dies when the abuse is too big there, And who knows how to suffer and keep silent goes away from you by lamenting(crying). Whatever is the evil which it(he) bears, Its(his) sad lot(fate) is the most beautiful. I still prefer our torture That your executioner’s profession. Alfred de Musset
Tag:法语写作,法语写作范文,法语写作模板,外语培训 外语学习 - 法语学习 - 法语写作
上一篇:法国朋友用中文写得一首短诗
最新更新
- · 法语日常信函写作大全
- · 法语动机信样本44篇
- · 给父母的新年问候
- · 如何描述某人
- · 法语标点符号之妙用
- · 我大学的毕业论文,关于法语与网络的
- · 请您翻译:一首不错的法语情诗
- · 法国朋友用中文写得一首短诗
- · 法语初级翻译练习:女人难养
- · 样本:毕业证法文翻译件
推荐热门
- · 法语标点符号之妙用
- · 仿写:《我要找家教》
- · 留学法国的简历和动机信
- · 日常信函:良言苦口
- · 法国留学:学习计划样本
- · 样本:毕业证法文翻译件
- · 我大学的毕业论文,关于法语与网络的
- · 地道的法语名词词组
- · 法语写作笔记精华
- · 介绍四种法语简历的特性